当前位置:首页 > 影视 > 正文

深夜里的中文字幕,不只是追剧那么简单

你知道吗。

深夜里的中文字幕,不只是追剧那么简单

我第一次在日本电影里看到中文字幕的时候,其实挺不习惯的。

那屏幕之上之人, 讲着我全然听不懂的话语, 嘴巴时而张开时而闭合, 仿若一场陌生的仪式。而下方那行白色的小字, 于黑暗之中一闪一闪的, 恰似一个熟悉的叛徒, 将另一个世界的秘密偷偷递给你。

那时我不过才十几岁, 蜷缩在老家那台陈旧不堪的电脑跟前, 耳机线相互缠绕在一起, 屏幕散发的光映照在脸庞上。我想要看的压根并非字幕自身, 我更想看到的——是那别样世界。

但奇怪的是,这么多年过去了,我发现自己越来越依赖那行字了。

没有它,我会不安。

为什么我们宁愿看字幕也不等配音?

这个问题我问过很多人。

有人讲配音忒假, 口型未能对上, 声线跟演员独特气质不契合, 听起来就十分相悖。有人称原声更具韵味, 不管是声优还昰演员, 那种情绪里的微妙变化, 一旦翻译成另外一种语肓便统统消逝不见嘞。

但我觉得,还有一个更深的原因——

我们想离“原版”更近一点。

望着, 当瞅视中文字幕之际, 其间耳畔所闻乃是切实无疑的日语原音发出原声。此并非是历经二次雕琢加工的产物, 更不是饱受本土化改造过的, 亦不是被某一导配之人再度进行别样注解释义的版本。它是完全保留最初本真风貌的, 是导演同演员打从一开始便期望受众能够听闻的那纯粹之音响呀。

哪怕你一个字都听不懂。

但你心里清楚:我听到的,就是那个人真实的声音。

这种“接近感”,很上瘾。

在线播放,是个巨大的、流动的地下室

我老是觉得, 给出日本中文字幕进行在线播放的那些网站, 好似一个个地下室。

并非是那种呈现出杂乱、肮脏、糟糕状态的地下室, 与之不同的是, 是那种——你明确晓得它是存在着的, 你也清楚有好多人都身处其中, 然而大家却都在心里明白但不把它说出来。

你打开一个网站,输入一个关键词,然后——

出现一个布满广告的页面, 角落里面的播放器谨慎得十分小心地亮着。你急忙关闭三个弹窗, 而后朝着那个处于加载状态的转圈图标凝视, 心里默默地念叨: 别卡顿别卡顿别卡顿。

然后它开始播放了。

在那一瞬间, 你与身处另外一个和本国毫无关联的陌生国度里素不相识之人, 于同样的一秒看见了模样完全相同的画面。只是, 在处于下方位置上的地方, 你那里多出了一行用中文所构成表达的文字。

这事挺魔幻的。

字幕组,那群消失在深夜的人

说实话,我想感谢那些做字幕的人。

我不清楚他们究竟是哪些人, 他们的姓名隐匿于每一集片头那短暂几秒的黑色画面之中, 隐匿于压缩包里的txt文件里头, 隐匿于论坛帖子的各个角落之处。

“翻译:小明”、“校对:小红”、“时间轴:大狗”

这些名字是假的,但翻译是真实的。

在业余之际, 他们将一种语言转变为另一样语言, 把一段文化译制成另一段文化, 有时于注释之中向你告知, 此处存在一则冷笑话, 日语里属于双关, 中文难以进行翻译, 要求你自行领会。

意会一下。

这三个字里面有多少无奈和温柔啊。

我甚至存有疑虑, 不少人在对日本文化的领会方面, 压根不是借由学校或者书本达成的, 而是借助这些中文字幕。那些于深夜进行下载、在线开展播放、躲在被窝之中拿着手机直至看到凌晨三点的那样一些日子里, 中文字幕好似一座桥梁, 它的宽度很窄、呈现出摇摇晃晃的状态, 然而一旦你走过去, 便抵达了另一边。

你有没有发现,字幕其实会改变观看体验

我偶尔会生出这样的念头: 要是我们不去瞧字幕了, 完全凭借听日语来领会, 那我们所看到的, 会是同一部影片吗, 会吧?

答案应该是否定的。

字幕不是翻译,是解释。

肩负翻译职责之人得做出抉择, 在一句话当中同时涵盖着信息、情绪以及语气, 然而中文仅允许留存两个方面之时, 他要舍弃哪一个? 当一句台词的长短与演员讲话的时长不相契合之际, 他要缩减哪几个字?

这些选择,都在改变我们的观看体验。

给你呈现的中文字幕, 从根本上来说已是身为翻译者对于该部作品所进行的“二次创作”了。

得说不好听的, 你于在线播放器那儿所见的, 压根儿就并非原片, 而是原片附加了字幕组的理解, 是这样的情况。

但奇怪的是,我们并不介意。

甚至很多人会说:某个字幕组的版本,比另一个版本好多了。

因为他们的翻译“更贴切”、“更有感觉”、“注释更专业”。

我们所依赖的并非是文字自身, 我们所依赖的乃是那个隐匿于文字背后的、为我们解读世界的人。

我看到的不只是剧情,还有孤独

诚实地讲, 每当到了夜晚很深的时候, 将那些能在线播放的网站打开, 目睹播放器当中那个体积微小的播放按钮呈现出亮起的状态之际, 我无时无刻不认为这个行为自身饱含着孤苦伶仃之感。

你一个人,在深夜,面对一个发光的屏幕。

谁都无法让你把此刻分享出去, 这是由于其他人没看过那其中一集, 不清楚那个梗蕴含的意味, 弄不明白你为何刹那间放声大笑, 又为何瞬间陷入沉默, 是这样的情况。

但字幕下面,弹幕列表里可能有几十个人在同时看。

他们不说话。

但他们也在。

这种感觉颇为怪异, 仿若你身处一个极为宽敞的房间之中, 灯处于关闭状态, 然而你却清楚屋里存在着其他的人。你能够听见他们的呼吸声, 你明白他们同你一道注视着同一个画面, 阅读着同一行字幕。

这种“共在”,可能就是在线播放网站存在的最大意义。

它让你觉得你不是一个人。

我们到底在找什么?

说到底, 日本的电影, 日本的动漫, 甚至于日本的综艺、纪录片以及深夜剧——。

我们打开那些中文字幕在线播放的页面,到底在找什么?

是故事吗?

是,但又不全是。

是消遣吗?

也是,但总觉得不止。

我想,可能是在找一个出口。

一则能于“今日再度疲惫不堪”的实际情形之中短暂遁离出去的通道。一则语言存在障碍然而画面可相通、文化存有分歧然而情绪能相通的天地。一则你无需过多思索, 只需凝视那行白色的文字, 随情节前行, 继而不知不觉已然天亮的通道。

那行中文字幕,就像一把钥匙。

它不显眼,甚至会被人忽略。

但它能打开一扇门。

最后说点实在的

写到这里,其实我想说——

要是你此刻依旧寻觅那种具备在线播放功能, 带着中文字幕, 且不会出现卡顿状况的网站, 我是明白的。

每一回弹出广告之际, 每一回加载失败之时, 每一回音画不同步之际——。

你骂一句,刷新一下,再试一次。

因为你只是想看完那个故事。

而那个故事里的中文字幕,是你和那个世界之间,唯一的连接。

微弱,但真实。

就像你现在看这篇文章一样。

或许你压根就回想不起来自身究竟是通过何种方式搜索到它的, 然而你清楚, 你寻觅到了某些事物。

一些说不清、道不明、但就是觉得“对”的东西。

那行字还在。

而你还在看。

那就够了。